7 April 2017
This is the story of Kormac, a slayer of evil, a man of strength and conviction. The story is something I enjoyed, but the way it is told didn't particularly appeal to me. What did appeal to me was the darkness of the story, great dialogue between characters, interesting plots, fantastic creatures and enough suspense to keep me reading forward. Now, for the parts that didn't particularly appeal to me. If you don't want to read complaints and my little annoyances I had with the story, then don't read on.
Almost right off the bat, I noticed punctuation errors, which would usually cause me to put the book down. But for some reason I continued on, part of me is thankful and the other part thinks it should have been put down.
Another thing I noticed was a large amount of info dumping the author slid into the book as soon as he could.There were times where characters sounded like history professors rather than who they were and descriptions that would lead to a paragraph or two of history.
There was often a lot of "telling, not showing" going on and it sometimes dragged it down. So many "there was's" "he had seen's" and "had been's" spanning the pages and it became quite tedious to read at certain times.
Just a short break from all this to complain about a few pieces that got me wanting to stop reading:
At one point, early in the novel, Kormac says that the man he's after has one day ahead of him. Afterward, he leaves and follows tracks through the snow. Tracks in the snow, after a full day there are still tracks... seems as though the writer got lazy there.
Too many times was something explained, " His hand went to the hilt of his sword. If Razhak was present he would need to defend himself." Of course, why else would someone go for their sword; to put out a fire? To chop some wood? I don't think so.
Then, a little later, "...men stood stone faced as sentries, their faces like stone..." a little too redundant for my liking.
The main thing I want to say is that it could have been done better. Information could have been added more slowly so the plot advanced faster when it needed it, tense remaining consistent throughout the story (that one really got me a few times...), less vague descriptions, better/proper use of grammar and punctuation, randomly added words in dialogue and narrative (such as a, as, of, them, etc.) and words swapped out for others (there are quite a few of those. Like using 'clearing' instead of 'clearly' and other such things. Who would say that a werewolf has talons? Not me at least, claws are definitely what they have).
Often times while reading this book I wondered whether the book was professionally edited or not. If not, the author probably should have, If so, the author should hire a better editor.
I apologize for my condescending review, I quite liked the concept of the story told. I just think the delivery was poor. The saving grace was the concept of the story and the fluidity of the action scenes, if not for them I may not have been able to finish the book at all.
One last thing to add, when I finished the novel, I realized that the author's first language is not English. Knowing that now, I think the story deserves more than what I put it out as in the previous paragraphs. A better editor of the translated work is definitely in order, but once that happens, for either this book or others in his future career, I think his books will become even better. I feel compelled to read the next books in the series one day in the future and will probably do so one day.